âđĂn nĂ©pem! EmlĂ©kezzĂ©l csak: mit koholt BĂĄlĂĄk, MoĂĄbnak kirĂĄlya, Ă©s mit felelt nĂ©ki BĂĄlĂĄm, a Beor fia? SittimtĆl fogva GilgĂĄlig, hogy megismerjed az Ăr igazsĂĄgos cselekedeteit.â MikeĂĄs 6:5.
Az ĂgĂ©ret földjĂ©tĆl csak a JordĂĄn vĂĄlasztotta el Ćket.
A JordĂĄn keleti partjĂĄn a folyĂł Ă©s a magas fennsĂk között - amelyen mĂĄr ĂĄtvonultak -, több kilomĂ©ter szĂ©les sĂksĂĄg terĂŒlt el a folyĂł mentĂ©n. E vĂ©dett völgy forrĂł Ă©gövi Ă©ghajlatĂș volt; itt virult a sittim vagy akĂĄcfa, amelyrĆl a völgyet Sittim völgyĂ©nek neveztĂ©k.
Itt tĂĄboroztak az izraelitĂĄk Ă©s a folyĂł mentĂ©n hĂșzĂłdĂł akĂĄcliget megfelelĆ nyugalmat biztosĂtott nekik.
De e vonzó környezetben oly bƱnnel talålkoztak, amely a felfegyverzett hatalmas seregnél, vagy a pusztåk vadållatainål is veszedelmesebb volt.
Aki BĂĄlĂĄkot tanĂtotta
Izrael gyĆztes seregei örömteli szĂvvel Ă©s Istenben megĂșjult hittel tĂ©rtek vissza BĂĄsĂĄnbĂłl...Az ĂgĂ©ret földjĂ©tĆl csak a JordĂĄn vĂĄlasztotta el Ćket.
A folyĂł tĂșloldalĂĄn pĂĄlmafĂĄktĂłl ĂĄrnyĂ©kolt gazdag sĂksĂĄg terĂŒlt el, amelyet zöldellĆ növĂ©nyek borĂtottak Ă©s bĆvizƱ forrĂĄsokbĂłl eredĆ folyĂłk öntöztek.
A sĂksĂĄg nyugati hatĂĄrĂĄnĂĄl JerikĂł tornyai Ă©s palotĂĄi emelkedtek, Ăgy pĂĄlmafa-ligeteitĆl övezve âpĂĄlmafĂĄk vĂĄrosĂĄnakâ neveztĂ©k (5MĂłz 34:3).
A JordĂĄn keleti partjĂĄn a folyĂł Ă©s a magas fennsĂk között - amelyen mĂĄr ĂĄtvonultak -, több kilomĂ©ter szĂ©les sĂksĂĄg terĂŒlt el a folyĂł mentĂ©n. E vĂ©dett völgy forrĂł Ă©gövi Ă©ghajlatĂș volt; itt virult a sittim vagy akĂĄcfa, amelyrĆl a völgyet Sittim völgyĂ©nek neveztĂ©k.
Itt tĂĄboroztak az izraelitĂĄk Ă©s a folyĂł mentĂ©n hĂșzĂłdĂł akĂĄcliget megfelelĆ nyugalmat biztosĂtott nekik.
De e vonzó környezetben oly bƱnnel talålkoztak, amely a felfegyverzett hatalmas seregnél, vagy a pusztåk vadållatainål is veszedelmesebb volt.
E termĂ©szetadta elĆnyökkel rendelkezĆ vidĂ©ket tisztĂĄtalannĂĄ tettĂ©k lakĂłi.
FĆistenĂŒk a BaĂĄl nyilvĂĄnos tiszteletein ĂĄllandĂłan a legromlottabb Ă©s a leggonoszabb jeleneteket mutattĂĄk be...
Izrael elĆször alig Ă©rintkezett pogĂĄny szomszĂ©daival, de idĆvel midiĂĄnita nĆk lopakodtak be a tĂĄborba. MegjelenĂ©sĂŒk nem keltett riadalmat, nyugodtan folytathattĂĄk tervĂŒket Ășgy, hogy ez MĂłzes figyelmĂ©t sem keltette fel.
E nĆk cĂ©lja az volt, hogy a zsidĂłkkal valĂł kapcsolatukkal Ćket Isten törvĂ©nyĂ©nek ĂĄthĂĄgĂĄsĂĄra csĂĄbĂtsĂĄk, figyelmĂŒket a pogĂĄny szertartĂĄsokra Ă©s szokĂĄsokra irĂĄnyĂtva bĂĄlvĂĄnyimĂĄdĂĄsra kĂ©sztessĂ©k. IndĂtĂ©kaikat a barĂĄtsĂĄg leple alĂĄ rejtettĂ©k, Ășgyhogy mĂ©g a nĂ©p felĂŒgyelĆi sem gyanakodtak.
BĂĄlĂĄm tanĂĄcsĂĄra a moĂĄbitĂĄk kirĂĄlya (BĂĄlĂĄk) isteneik tiszteletĂ©re nagy ĂŒnnepsĂ©get rendezett Ă©s titokban megbeszĂ©ltĂ©k, hogy BĂĄlĂĄm vegye rĂĄ az izraelitĂĄkat a rĂ©szvĂ©telre.
Nem volt nehĂ©z szĂĄmĂĄra a cĂ©l elĂ©rĂ©se, miutĂĄn Ćt Izraelben is Isten prĂłfĂ©tĂĄjĂĄnak tartottĂĄk.
A nĂ©p nagy rĂ©sze vele ment az ĂŒnnepsĂ©g megtekintĂ©sĂ©re.
Tiltott terĂŒletre merĂ©szkedtek s Ăgy SĂĄtĂĄn hĂĄlĂłjĂĄba kerĂŒltek.
ZenĂ©tĆl Ă©s tĂĄnctĂłl mĂĄmorosan, a pogĂĄny papnĆk szĂ©psĂ©gĂ©tĆl elbƱvölve, megszegtĂ©k Isten irĂĄnti hƱsĂ©gĂŒket.
Amint egyesĂŒltek a mulatsĂĄgban Ă©s lakomĂĄban, a bor fogyasztĂĄsa eltompĂtotta Ă©rtelmĂŒket.
A szenvedĂ©ly ĂșrrĂĄ lett felettĂŒk, s miutĂĄn lelkiismeretĂŒket ily mĂłdon beszennyeztĂ©k, a moĂĄbitĂĄk rĂĄbeszĂ©ltĂ©k Ćket a bĂĄlvĂĄnyok elĆtti meghajlĂĄsra.
FĆistenĂŒk a BaĂĄl nyilvĂĄnos tiszteletein ĂĄllandĂłan a legromlottabb Ă©s a leggonoszabb jeleneteket mutattĂĄk be...
Izrael elĆször alig Ă©rintkezett pogĂĄny szomszĂ©daival, de idĆvel midiĂĄnita nĆk lopakodtak be a tĂĄborba. MegjelenĂ©sĂŒk nem keltett riadalmat, nyugodtan folytathattĂĄk tervĂŒket Ășgy, hogy ez MĂłzes figyelmĂ©t sem keltette fel.
E nĆk cĂ©lja az volt, hogy a zsidĂłkkal valĂł kapcsolatukkal Ćket Isten törvĂ©nyĂ©nek ĂĄthĂĄgĂĄsĂĄra csĂĄbĂtsĂĄk, figyelmĂŒket a pogĂĄny szertartĂĄsokra Ă©s szokĂĄsokra irĂĄnyĂtva bĂĄlvĂĄnyimĂĄdĂĄsra kĂ©sztessĂ©k. IndĂtĂ©kaikat a barĂĄtsĂĄg leple alĂĄ rejtettĂ©k, Ășgyhogy mĂ©g a nĂ©p felĂŒgyelĆi sem gyanakodtak.
BĂĄlĂĄm tanĂĄcsĂĄra a moĂĄbitĂĄk kirĂĄlya (BĂĄlĂĄk) isteneik tiszteletĂ©re nagy ĂŒnnepsĂ©get rendezett Ă©s titokban megbeszĂ©ltĂ©k, hogy BĂĄlĂĄm vegye rĂĄ az izraelitĂĄkat a rĂ©szvĂ©telre.
Nem volt nehĂ©z szĂĄmĂĄra a cĂ©l elĂ©rĂ©se, miutĂĄn Ćt Izraelben is Isten prĂłfĂ©tĂĄjĂĄnak tartottĂĄk.
A nĂ©p nagy rĂ©sze vele ment az ĂŒnnepsĂ©g megtekintĂ©sĂ©re.
Tiltott terĂŒletre merĂ©szkedtek s Ăgy SĂĄtĂĄn hĂĄlĂłjĂĄba kerĂŒltek.
ZenĂ©tĆl Ă©s tĂĄnctĂłl mĂĄmorosan, a pogĂĄny papnĆk szĂ©psĂ©gĂ©tĆl elbƱvölve, megszegtĂ©k Isten irĂĄnti hƱsĂ©gĂŒket.
Amint egyesĂŒltek a mulatsĂĄgban Ă©s lakomĂĄban, a bor fogyasztĂĄsa eltompĂtotta Ă©rtelmĂŒket.
A szenvedĂ©ly ĂșrrĂĄ lett felettĂŒk, s miutĂĄn lelkiismeretĂŒket ily mĂłdon beszennyeztĂ©k, a moĂĄbitĂĄk rĂĄbeszĂ©ltĂ©k Ćket a bĂĄlvĂĄnyok elĆtti meghajlĂĄsra.
Ăldozatot vittek pogĂĄny oltĂĄrokra Ă©s rĂ©szt vettek a szertartĂĄsokon.
NemsokĂĄra a mĂ©reg halĂĄlos fertĆzĂ©skĂ©nt terjedt Izrael tĂĄborĂĄban.
NemsokĂĄra a mĂ©reg halĂĄlos fertĆzĂ©skĂ©nt terjedt Izrael tĂĄborĂĄban.
Azok, akik a harcban legyĆztĂ©k ellensĂ©geiket, legyĆzettek a pogĂĄny asszonyok ravaszsĂĄga ĂĄltal.
A nĂ©p megbabonĂĄzottnak lĂĄtszott. VezetĆi Ă©s fejedelmei jĂĄrtak elĆl a törvĂ©nyszegĂ©sben Ă©s a nĂ©p közĂŒl sokan bƱnösök voltak abban, hogy a hitehagyĂĄs nemzetivĂ© lett.
âĂs odaszegĆdĂ©k IzrĂĄel BĂĄl-PeĂłrhozâ (4MĂłz 25:3).
Amikor Mózes felfigyelt erre és észrevette a gonoszsågot, az ellenség annyira eredményes volt, hogy az izraelitåk mår nemcsak részt vettek Peór hegyeinél a féktelen imådatban, hanem sajåt tåborukban is kezdték gyakorolni a pogåny szertartåsokat.
Az Ćsz vezetĆ felhĂĄborodott Ă©s Isten haragja fellobbant.
Gonosz mesterkedĂ©sĂŒk megtette azt, amit BĂĄlĂĄm minden varĂĄzslĂĄsa sem tudott elĂ©rni - elvĂĄlasztottĂĄk Ćket az igaz IstentĆl. A gyorsan bekövetkezĆ ĂtĂ©let rĂĄdöbbentette a nĂ©pet szörnyƱ bƱnĂ©re.
A nĂ©p megbabonĂĄzottnak lĂĄtszott. VezetĆi Ă©s fejedelmei jĂĄrtak elĆl a törvĂ©nyszegĂ©sben Ă©s a nĂ©p közĂŒl sokan bƱnösök voltak abban, hogy a hitehagyĂĄs nemzetivĂ© lett.
âĂs odaszegĆdĂ©k IzrĂĄel BĂĄl-PeĂłrhozâ (4MĂłz 25:3).
Amikor Mózes felfigyelt erre és észrevette a gonoszsågot, az ellenség annyira eredményes volt, hogy az izraelitåk mår nemcsak részt vettek Peór hegyeinél a féktelen imådatban, hanem sajåt tåborukban is kezdték gyakorolni a pogåny szertartåsokat.
Az Ćsz vezetĆ felhĂĄborodott Ă©s Isten haragja fellobbant.
Gonosz mesterkedĂ©sĂŒk megtette azt, amit BĂĄlĂĄm minden varĂĄzslĂĄsa sem tudott elĂ©rni - elvĂĄlasztottĂĄk Ćket az igaz IstentĆl. A gyorsan bekövetkezĆ ĂtĂ©let rĂĄdöbbentette a nĂ©pet szörnyƱ bƱnĂ©re.
BorzasztĂł pestisjĂĄrvĂĄny tört ki a tĂĄborban, melynek hamarosan tĂzezrek estek ĂĄldozatul.
Isten elrendelte, hogy e hitehagyĂĄs vezetĆit a bĂrĂĄk öljĂ©k meg...
MindnyĂĄjan Ă©reztĂ©k a bĂŒntetĂ©s igazsĂĄgossĂĄgĂĄt, s a nĂ©p a szent sĂĄtorhoz sietett, sĂrva Ă©s mĂ©ly alĂĄzattal vallotta be vĂ©tkĂ©t.
Mialatt Ćk Isten elĆtt sĂrtak a sĂĄtor ajtajĂĄnĂĄl, Ă©s a csapĂĄs mĂ©g szedte halĂĄlos ĂĄldozatait, s a bĂrĂĄk rettenetes megbĂzatĂĄsukat hajtottĂĄk vĂ©gre; Zimri, az elĆkelĆ izraelitĂĄk egyike merĂ©szen jött a tĂĄborba egy midiĂĄnita parĂĄzna nĆ âa midiĂĄn fejedelem leĂĄnyaâ tĂĄrsasĂĄgĂĄban, aki Ćt sĂĄtorĂĄba kĂsĂ©rte.
Sohasem volt a bƱn merészebb vagy konokabb.
MindnyĂĄjan Ă©reztĂ©k a bĂŒntetĂ©s igazsĂĄgossĂĄgĂĄt, s a nĂ©p a szent sĂĄtorhoz sietett, sĂrva Ă©s mĂ©ly alĂĄzattal vallotta be vĂ©tkĂ©t.
Mialatt Ćk Isten elĆtt sĂrtak a sĂĄtor ajtajĂĄnĂĄl, Ă©s a csapĂĄs mĂ©g szedte halĂĄlos ĂĄldozatait, s a bĂrĂĄk rettenetes megbĂzatĂĄsukat hajtottĂĄk vĂ©gre; Zimri, az elĆkelĆ izraelitĂĄk egyike merĂ©szen jött a tĂĄborba egy midiĂĄnita parĂĄzna nĆ âa midiĂĄn fejedelem leĂĄnyaâ tĂĄrsasĂĄgĂĄban, aki Ćt sĂĄtorĂĄba kĂsĂ©rte.
Sohasem volt a bƱn merészebb vagy konokabb.
BortĂłl felhevĂŒlten, Zimri bƱnĂ©vel âSodoma mĂłdjĂĄraâ kĂ©rkedett (Ăsa 3:10) Ă©s gyalĂĄzatĂĄt dicsĆĂtette.
A papok Ă©s vezetĆk fĂĄjdalmukban Ă©s megalĂĄzottsĂĄgukban sĂrva borultak le âa tornĂĄcz Ă©s az oltĂĄr közöttâ (JĂłel 2:17).
RemegĆ szĂvvel kĂ©rtĂ©k Istent, kĂmĂ©lje meg nĂ©pĂ©t Ă©s ne hagyja szĂ©gyenben öröksĂ©gĂ©t, amikor Izrael eme fejedelme az egĂ©sz gyĂŒlekezet szeme lĂĄttĂĄra kĂ©rkedik bƱnĂ©vel, mintha kihĂvnĂĄ Isten bosszĂșjĂĄt Ă©s gĂșnyolnĂĄ a nemzet bĂrĂĄit.
FineĂĄs, EleĂĄzĂĄr pap fia felkelt a gyĂŒlekezet közĂŒl Ă©s dĂĄrdĂĄt ragadvĂĄn âbemĂ©ne az izraelita fĂ©rfi utĂĄn a sĂĄtorba, Ă©s ĂĄltaldöfĂ© mindkettĆjĂŒketâ (4MĂłz 25:8).
FineĂĄs, EleĂĄzĂĄr pap fia felkelt a gyĂŒlekezet közĂŒl Ă©s dĂĄrdĂĄt ragadvĂĄn âbemĂ©ne az izraelita fĂ©rfi utĂĄn a sĂĄtorba, Ă©s ĂĄltaldöfĂ© mindkettĆjĂŒketâ (4MĂłz 25:8).
Ăgy megszƱnt a csapĂĄs, s ezĂ©rt a papot, aki vĂ©grehajtotta az isteni ĂtĂ©letet, egĂ©sz Izrael elĆtt tiszteltĂ©k Ă©s nĂ©ki Ă©s egĂ©sz hĂĄzĂĄnak örökre megerĆsĂtetett a papsĂĄg.
Megjegyzések
MegjegyzĂ©s kĂŒldĂ©se